До появления Интернета за первой русскоязычной газетой в Греции «Мир и Омониа” выстраивались очереди. Многие до сих пор бережно хранят старые подшивки. Как, например, мои знакомые в Афинах. Говорят, что каждый номер дорог, как напоминание о новом жизненном витке. Ведь для многих поколений эмигрантов это издание не просто давний друг, надежный и интересный, с которым можно поговорить на одном языке… Но гораздо больше – газета «Мир и Омониа» стала своего рода инструментом адаптации и интеграции, мощным мотиватором, и помогла своим читателям преодолеть переломный, полный испытаний, этап в жизни.

Не секрет, что для любого человека, оказавшегося в чужой языковой и культурной среде, в стране, где совсем иначе устроена социальная и политическая система, нужно научиться жить в новых реалиях и найти свое место под солнцем.

Сегодня ИНГА АБГАРОВА, которая на протяжении многих лет является главным редактором любимого у русскоговорящих жителей Греции издания, в гостях у Planet360.info. И мы ведем разговор о том, каким опыт иммиграции был у нее самой, как ей удалось остаться в профессии, о журналистике, о прошлом и будущем печатных СМИ, и о том, почему они в скором будущем станут роскошью лишь для избранных; что объединяет эмигрантов, и многом другом.

Planet360.info: Дорогая Инга, во-первых позвольте поздравить вас с Днем рождения и пожелать здоровья, счастья, любви, творческого вдохновения! А еще мира и гармонии! Именно такое красивое звучное название у вашего издания –  «Мир и Омониа». (В переводе с греческого «Омониа» означает «Согласие», – ред.) На позитивную волну настраивает и девиз издания: ««Мир и Омониа» – Мир и Согласие – извечная наша мечта… «Мир и Омониа» – прочь разногласия, в гармонии – Бог, красота…!» Учитывая то, что обычно название указывает на характер издания и задает тон, можно ли считать, что темы мира, согласия и гармонии являются определяющими? А использование слов на русском и греческом – тоже своего рода камертон, настраивающий на российско-греческую дружбу…

Инга Абгарова: Спасибо большое! Да, все именно так. Камертон для нас – мир и согласие… Дело в том, что среди русскоязычных читателей нашей газеты – представители самых разных национальностей. Кто-то, как этнические греки вернулся на свою историческую родину, кто-то приехал на заработки, кто-то создал в Греции семью… Всех их, несмотря на разность в менталитете и разноязыкость объединяет любовь к языку русскому, общие советские детство и юность… Название газеты придумал наш первый издатель, грек Арис Папантимос. Он, выпускник факультета журналистики МГУ, вернувшись после учебы домой, в Афины, решил издавать газету на русском. А название, помимо своего смыслового наполнения, привлекло его еще и тем, что легко читалось даже теми, кто вовсе не знал еще греческого… Русский алфавит – это же, по большому счету, греческий… «Омониа» – одно из тех слов, которые пишутся на обоих языках практически одинаково… И в этом тоже есть свой особый смысл, я считаю… Ну а слово «мир», которое мы добавили к логотипу позже, превратило название газеты фактически в девиз. Конечно, газета представлена и в Интернете, по ссылке: www.mio.com.gr

Planet360.info: В одном из ваших интервью прочитала, что основателя газеты Ариса Папантимоса вы считаете автором самой идеи русскоязычной прессы в Греции, и приводите его слова, что «Омониа» – это не газета, а идея… В чем она заключается?

Инга Абгарова: Безусловно, Арис являлся первооткрывателем. До него никому в голову не приходило издавать серьезное, регулярное, подчеркиваю, издание на русском языке. Причем, это же была не только газета. Это был целый холдинг – с первым в Греции магазином русской книги, первыми курсами греческого, с экскурсиями по всей стране для наших людей. В условиях первых лет эмиграции это было поистине прорывом… Не было интернета, ТВ с русскими каналами… Вообще никакой информации на русском языке… Греческий знали единицы, и то, как сами понимаете, не на самом высоком уровне… Люди ждали месяцами посылок, чтобы сохранить газету, использованную для обертки… А что касается идеи – то да, именно идея объединить, сплотить, помочь, выручить, просветить и лежит в основе «Омонии». Она стала для наших людей в Греции таким своего рода глотком родного воздуха, а редакция всегда была в полном смысле этого слова домом для всех. Арис был убежден и я с ним полностью согласна, что идея бессмертна… А идея, в основе которой лежит добро – тем более…

Выступление на Всемирном конгрессе русской прессы в Нью-Йорке

Planet360.info: Во многих странах печатная пресса заметно “проседает” под давлением Интернета и с трудом выдерживает трансформацию, связанную с развитием современных технологий… Традиционная газетная аудитория стареет, а молодое поколение отдает предпочтение электронным носителям. Вы достойно держитесь на плаву. Как вам это удается? На ваш взгляд, есть ли будущее у газетных изданий?

“Я думаю, что в будущем печатные издания будут роскошью, своего рода изыском. Признаком хорошего тона, если хотите. Как и всякий изыск доступны они будут далеко не всем. И не потому, что будут безумно дороги. А потому что изысканные вещи – не для всех.”

Инга Абгарова: Вы знаете, я помню времена, когда за газетой выстраивались очереди… Сейчас, конечно, это не так. Тем не менее, у нас есть свои читатели, которые из года в год покупают газету, ждут ее с нетерпением, верят ей. Газета – документ, который можно продемонстрировать в отличие от бегущей строки в инете, которую не сразу и найдешь… Конечно, интернет во многом опережает нас, но мы стараемся радовать читателей такими материалами, которые в интернете, тем более на русском языке, не найдешь. В принципе, мы это делали всегда – я имею в виду законы, правовую поддержку наших соотечественников. Ведь, несмотря на то, что иммиграция насчитывает уже не один десяток лет, знания греческого языка у наших людей все еще оставляет желать лучшего, особенно, когда речь заходит о законодательных актах и всем, что с ними связано. Тут и носитель языка подчас не разберется. Поэтому бесценной считаю в этом плане помощь, которую оказывает нам Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом.

Очень интересный проект к 75-летию Великой Победы мы осуществили с Фондом “Русский мир” . Он представлен на нашем сайте и называется “Солдаты Победы-Летопись славы-Архив”. А посвящен грекам-героям Великой Отечественной войны-и тем, чьи имена известны, и тем, о ком до сей поры никто, кроме близких не знал…

“Даже в Америке, где у каждого бомжа, живущего в коробке, есть планшет, издаются печатные версии газет.”

Но мы, продолжая исповедовать принцип «мира и согласия» не гонимся за жареной, иногда вовсе не проверенной информацией с шокирующими заголовками, которую частенько дублируют новостные сайты, предлагая читателям лишь эксклюзивные материалы и проекты. Исходим из того, что люди должны понимать: эту информацию они могут получить только у нас. А что касается будущего… Что ж, даже в Америке, где у каждого бомжа, живущего в коробке, есть планшет, издаются печатные версии газет.

Посмотрим… Я думаю, что в будущем печатные издания будут роскошью, своего рода изыском. Признаком хорошего тона, если хотите. Как и всякий изыск доступны они будут далеко не всем. И не потому, что будут безумно дороги. А потому что изысканные вещи – не для всех.

Planet360.info: Вашей профессиональной биографии может позавидовать любой журналист. В ней, как мне кажется, было все – работа в многотиражке, и в ежедневной республиканской газете, и освещение военных действий… Не скучно после этого было перестраиваться в неспешной Греции? Как вы решились на такой крутой поворот в жизни? Как вы себя чувствуете в профессии вдали от родины?

“В Греции гораздо легче “вживую” увидеть политика даже самого высокого уровня, чем это было у нас. Не надо прорываться через кольца охраны, я имею в виду.”

Инга Абгарова: О том, как именно решилась и почему – тема отдельного сюжета для передачи «Пусть говорят». Так судьба распорядилась – ничего не происходит без воли Божьей. А вот привыкать было и трудно, и нет. Конечно, после ритма ежедневной газеты с магическими словами: «материал идет в номер», смириться с тем, что газета выходит раз в неделю было сложно… И мне, привыкшей к интервью в высоких кабинетах и на поле боя, к огромным пресс-конференциям президентов и министров было поначалу как-то не по себе: писать приходилось о печальных судьбах эмигрантов, деятельности бюро по трудоустройству, невнимании государства к проблемам репатриантов и так далее… И что самое непривычное – заниматься рекламой! В «Омонии» все делали все.

Но, как говорится, если умеешь вкусно готовить, то и картошку пожарить сможешь, и «наполеон» испечь… Профессионал ведь тот, кто умеет себя заставить… Постепенно я привыкла. Тем более, что и в греческой жизни хватало острых моментов и бесед с политиками. Греки, надо им отдать должное, трепетно относятся к СМИ, независимо от его величины и значимости. Одинаково вежливо и внимательно премьер-министр будет отвечать на вопрос корреспондента «Вашингтон пост» и любой малюсенькой региональной газеты, которая выходит в одном отдельно взятом городке… И журналисты этих изданий одинаково легко попадут к нему на пресс-конференцию и сидеть будут рядом.

Я вам больше скажу, в Греции гораздо легче “вживую” увидеть политика даже самого высокого уровня, чем это было у нас. Не надо прорываться через кольца охраны, я имею в виду. Мне довелось побеседовать для «Омонии» с двумя греческими президентами и двумя премьерами. Была в журналистском пуле заместителя министра иностранных дел и премьер-министра. Так что в профессии я себя чувствую прекрасно. Ей ведь главное быть верным. И она возвращает сторицей.

Planet360.info: Основная ваша аудитория – русскоговорящие соотечественники из России и стран СНГ. Какие темы больше всего их интересуют? Изменились ли читательские запросы и сама аудитория по сравнению с тем временем, когда вы только начинали работать в газете «Мир и Омониа»?

Инга Абгарова: Конечно, изменились! Раньше люди не знали, как в аптеке правильно назвать лекарство, которое им нужно, как документы оформить, родным звонили из автоматов, что в мире делается, узнавали от случая к случаю. Сейчас все постоянно получают информацию из самых разных источников. Тем важнее наша роль – оправдывать доверие тех, кто рядом с нами все эти годы, отвечать их чаяниям. Читатели наши «избалованы» интересными материалами, интервью с известными и в Греции, и в наших странах людьми, рассказами о тех, кто состоялся, сделал карьеру в эмиграции, приобрел вторую профессию и так далее.

Planet360.info: С тех пор, как начала свое профессиональное плавание «Мир и Омониа», на рынке средств массовой информации Греции появилось много других русскоязычных изданий. Вы ощущаете конкуренцию?

Инга Абгарова: Было время, когда в Греции выходило одновременно восемь газет на русском языке. Это кроме тех, которые приходили из России. Бытовало убеждение, что газету делать очень легко – только денежки считай. Насколько это тяжелый во многом неблагодарный труд знает только тот, кто сам делает газету… Сейчас на рынке кроме нашей еще одна газета, есть два интернет сайта.

Planet360.info: Как местные власти относятся к русскоязычной прессе? Интересуются, о чем вы ведете диалог с читателем, как освещаете местные события? Проявляют ли интерес к русскоязычным изданиям коренные жители?

Инга Абгарова: Хорошо относятся. Я говорила выше, что греки вообще очень внимательны к СМИ, и к своим, и к тем, что выходят на других языках. Мы посылаем газету практически во все министерства, в парламент, в кабинет президента. Насколько мне известно, там есть переводчики, так что власти в курсе нашей деятельности. Что касается коренных жителей – то газета интересна тем, кто знает русский – учился в России, либо изучает русский здесь, в Греции.

“В 16 лет я пришла (в газету “Заря Востока” в Тбилиси, – ред.) на подгибающихся ногах – это была не просто газета, это был храм… Там Есенин свои стихи печатал, Маяковский… Представляете?!

Planet360.info: В последние годы обстоятельства для профессиональных журналистов сильно изменились? Не сожалеете, что выбрали именно эту профессию?

Инга Абгарова: Ни одной минуты. Я всегда знала, кем хочу быть – тут у меня сомнений не было. Перед поступлением в университет я пришла в Тбилиси в нашу «Зарю Востока» – ежедневную республиканскую газету ( в которой, кстати, потом и работала), чтобы скромно предложить свои услуги – нужно было к документам приложить несколько публикаций… В 16 лет я пришла на подгибающихся ногах – это была не просто газета, это был храм… Там Есенин свои стихи печатал, Маяковский… Представляете?! Тогдашний ответственный секретарь мне сказал: девочка, зачем тебе журналистика? Женщина должна работать воспитательницей детского садика, педагогом музыки… Ты пожалеешь, вот увидишь… – Не пожалею, – сказала я ему, краснея. – Никогда не пожалею…. Так вот, и сейчас могу повторить эти слова – вернулось бы время вспять – опять выбрала бы эту профессию. Никакая другая, я в этом убеждена, не дает такого счастья общения с самыми интересными людьми всех других профессий. И такого простора для путешествий.

Planet360.info: Не кажется ли вам, что в последние годы в крупных СМИ, особенно на ТВ, качественная аналитическая журналистика все чаще подменяется пропагандой, что сильно снижает доверие к самой профессии?

Инга Абгарова: Увы. Но ведь если мы пару раз попадем к плохому стоматологу, это не значит, что перестанем лечить зубы и усомнимся в необходимости такого лечения? Имеющий уши, да услышит. Есть, слава Богу, чудесные профессионалы, и их немало.

С любимыми читателями и авторами: 25-летний юбилей газеты. Декабрь 2018 г.

 

О русском языке

Planet360.info: В советское время на факультетах журналистики нас учили, что роль СМИ не только в информировании, но и в том, чтобы защищать культуру речи, что особенно актуально в эмиграции. Насколько жизненно необходим второй аспект в нынешних реалиях?

Инга Абгарова: Крайне необходим. Тот же интернет приучает нас к кое-какому языку, к полному отсутствию знаков препинания и так далее. В советские годы за одну ошибку в слове редактор газеты мог пойти в тюрьму… Сегодня даже очень серьезные издания грешат описками, ошибками…

Planet360.info: Владимир Набоков даже сказал однажды, что русский язык – это единственная роскошь, которая остается у эмигранта… Учитывая, что не только для этнических русских, но и для выходцев из стран СНГ, русский язык до сих пор выполняет очень важную функцию языка межнационального общения, особенно за рубежом, писатель был прав. Американский политолог и социолингвист Дэвид Лейтин даже ввел специальный термин “русскоязычный конгломерат”, говоря о людях разделяющих русский язык как родной. Вы согласны?

“Как-то в Париже мне довелось побеседовать с потомком эмигрантов первой волны – что это был за русский язык! Я как будто Тургенева перечитала…”

Инга Абгарова: Полностью. Вот с этой роскошью надо и обходиться, как с роскошью… Должна вам сказать, что иногда именно эмиграция и сохраняет язык, как это не парадоксально (как-то в Париже мне довелось побеседовать с потомком эмигрантов первой волны – что это был за русский язык! Я как будто Тургенева перечитала… Мне было, признаюсь, не просто.) В нашей речи в Греции, к примеру, нет ставших такими популярными в последнее время в России англицизмов типа «каршеринг», «флеш-моб» и иже с ним. Мы в газете стараемся не употреблять греческих слов в русском написании, считаем, это тоже загрязняет, что ли язык. Хотя в случае тех же консультаций на правовую тему иногда для удобства читателей приходится это делать.

Planet360.info: В 2015 году на XVII Всемирном конгрессе русской прессы президент Всемирной ассоциации русской прессы (ВАРП) Виталий Игнатенко сказал о важной миссии русскоязычных средств массовой информации за рубежом, которая заключается не только в том, чтобы сохранить русский язык, но также быть проводником русской культуры, русского духа, помочь соотечественникам, проживающим за рубежом, сохранить свою идентичность. Насколько это возможно сегодня?

Президент Всемирной Ассоциации Русской Прессы (ВАРП) Виталий Игнатенко вручает Инге Абгаровой высокую награду – Почетный знак “Лауреат премии имени Якова Борового”. Июль 2017 г.

Инга Абгарова: Я думаю, что только для русскоязычных СМИ это задача непосильная. Ведь в процессах адаптации и как в подчас противоположных им процессах сохранения идентичности роль играют сразу множество факторов. Мы, к примеру, сталкиваемся с тем, что дети наших соотечественников практически не знают русского языка. В лучшем случае, понимают. Да, они, конечно, знают, что мама или папа когда-то приехали в Грецию, но боюсь, идентифицируют себя уже больше с греками.

 

О роли русскоязычной прессы за рубежом

Planet360.info: На том же конгрессе прозвучала мысль о возрастании роли русскоязычных СМИ за рубежом в борьбе с возрождающимся нацизмом, русофобскими настроениями, изоляцией России за рубежом, и попытками пересмотреть итоги Второй мировой войны, предпринимаемыми в некоторых европейских странах. Учитывая, что силы неравные, возможно ли выстоять в этой информационной схватке?

Инга Абгарова: Для того, чтобы силы были равными, русскоязычные СМИ за рубежом необходимо поддерживать. И это должны понимать в России. Нам очень непросто. Мы все, по большому счету, энтузиасты. А дело имеем с прекрасно финансируемыми крупными игроками.

Planet360.info: Не секрет, что в ряде европейских стран на фоне усиления антироссийских настроений русский язык и русская культура нередко становятся поводом для агрессии со стороны местных СМИ. Как обстоят дела в Греции?

Инга Абгарова: Греки традиционно очень тепло относятся к России, ее культуре. Понимают роль советского народа и России в победе над фашизмом. Тысячи греческих политических эмигрантов нашли в свое время пристанище в СССР. В Союзе и России получили образование многие известные греческие режиссеры и актеры. Несмотря на свое членство в НАТО, Греция покупает в России оружие, это о многом говорит. Греческие СМИ эти настроения прекрасно чувствуют, поэтому откровенных антироссийских публикаций здесь не встретишь.

Planet360.info: Каким на ваш взгляд должно быть современное русскоязычное СМИ?

Инга Абгарова: Любимым читателями.

Planet360.info: Инга, большое спасибо за интересное интервью! Успехов и процветания вам и вашему изданию! 

 

Ссылка на издание «Мир и Омониа».

Беседовала Елена Булдакова, со-учредитель и редактор международного многоязычного портала Planet360.inf

Фото из архива Инги Абгаровой.

На фото обложки — с первым издателем Арисом Папантимосом. В редакции “Омонии”, 1998 год.